Перевод текста – это искусство, требующее тщательного выбора подхода. Пословный перевод полезен на начальных этапах, когда важно сохранить каждое слово и его место в предложении. Дословный перевод старается сохранить контекст, но может не учитывать литературные нормы языка. Художественный перевод фокусируется на передаче эмоций и эстетики, что особенно важно при работе с произведениями искусства и литературой, где каждая деталь играет роль в создании общего впечатления. Подробнее: https://md-eksperiment.org/ru/post/20210429-zachem-perevodit-medicinskie-dokumenty-na-anglijskij-yazyk .